Venskab på italiensk

Venner, ved du hvordan "amico" oversættes fra italiensk?

Disse er ordene: bekendtskab, ven, ven. Italienerne holder alle på afstand, ikke tættere på sig selv, til deres område, så der er kun ét koncept for alle - venner og en fremmed.

På russisk opdeler vi for eksempel nære mennesker i: ven, ven, ven "til graven", fjende, fjende osv. Men italienerne siger bare "bekendt". For dem er enhver form for bekendtskab og relation defineret af ét ord amico = ven eller amica = kæreste. Sådan er alt enkelt og klart uden sentimentalitet!)))

Men alligevel værdsætter italienerne venskab, som fra barndommen og fortsat kommunikerer for fornøjelse. De er meget omgængelige mennesker! De kan lide at opretholde nyttige kontakter med tidligere klassekammerater, med kolleger i deres tidligere og nuværende arbejde, med de rigtige mennesker - det er, hvad italienerne forsøger at omgive sig med.

Italienerne siger: "venskab og vin er ikke en krone værd, før de bliver gamle!"

Du kan spørge, hvordan forholder italienerne sig til turister, immigranter? Så åbner de sig med deres sjæls fulde bredde! Italieneren hjælper dig med alt! Men det er indtil du begynder at belaste dem med dine anmodninger!)))

Som jeg sagde, er italienere frihedselskende og kan ikke lide vold mod sig selv, og at de ville blive belastet med problemer. I sådanne tilfælde vil den ægte italiener simpelthen forsvinde fra dit livs horisont.

Har du venner i Italien? Har du været venner i lang tid?